Mang lại sự khác biệt
 
hỗ trợ khách hàng
 
 
 
 
 
 
 
 
  Tìm chi tiết
 
 
 
 
Dịch Thuật: Văn Bản Khoa Học
Nhà xuất bản:Khoa học xã hội, Tác giả: Lưu Trọng Tuấn. PhD., Số trang: 334, Hình thức bìa: Bìa Cứng, Ngày xuất bản: 12/2009, Kích thước: 16x24x0cm, Trọng lượng: 770g,
Gửi đánh giá của bạn về sản phẩm này
Mã sản phẩm: 21003
Giá bán:   89.000 VNĐ
 
Đang có hàng tại vietnamsach.com.vn
Giao hàng tận nơi trong vòng 24 tiếng
tới Q1, TPHCM (chọn nơi khác)
Miễn phí giao hàng cho đơn hàng trên 70.000 VNĐ (cước vận chuyển)
 
Đặt mua sách này
Số lượng
 
Cho vào giỏ hàng
 
 
Thông tin sản phẩm bị sai?
Gủi trang này cho bạn bè
Tạo bản in trang này
Hiện vietnamsach.com.vn đang trong quá bổ xung tiện ích để phục vụ khách hàng tốt hơn.
Quý khách gặp thắc mắc với các chức năng mới xin vui lòng liên hệ với vietnamsach.com.vn
Cảm ơn quý khách đã ủng hộ!
 
 
Giới thiệu nội dung
 
 
 
Xem trích đoạn sách(0 trang)
 

Dịch thuật là một nghề của trí năng, của nghệ thuật đã có lịch sử lâu đời. Dịch thuật, trong đó có dịch Anh - Việt phát triển từ rất sớm ở Việt Nam. Dịch và xây dựng thuật ngữ khoa học - kỹ thuật, công đầu phải thuộc về Hoàng Xuân Hãn, kế đến là Lê Văn Thới, Lưu Vân Lăng, Lê Khả Kế và tiếp theo là các nhà khoa học của từng ngành khoa học, kinh tế, ngân hàng, thương mại, tin học, toán học, v.v. Đến nay, chúng ta đã có những từ điển song ngữ chuyên ngành, từ điển Bách khoa thư có liên quan đến các ngôn ngữ phương Tây. Các công trình này đã làm phong phú tiếng Việt và tiếng Việt trở thành công cụ đắc lực trong giao lưu, hội nhập quốc tế rộng lớn hiện nay.

Tuy nhiên, cho đến nay chúng ta chưa có một công trình lí luận và phương pháp dịch thuật nói chung, dịch Anh - Việt nói riêng. Công trình "Dịch Anh - Việt văn bản khoa học" của Tiến sĩ Lưu Trọng Tuấn nhằm vào việc lấp vào khoảng trống đó. Công trình này cung cấp cho bạn đọc các thông tin về lí luận, phương pháp và các nguyên lí cùng các quy tắc có tính thao tác dịch thuật ngữ khoa học Anh - Việt. Các nguyên lí, những quy tắc này được xây dựng theo cách nhìn của ngôn ngữ Anh, Việt.

Trong công trình này, tác giả đề xuất các giải pháp dịch đối chiếu các hiện tượng mang tính đồng nhất và khu biệt giữa tiếng Việt và tiếng Anh. Đó là các mạo từ, kết từ, cấu trúc danh hóa, và cấu trúc bị động. Các hiện tượng này mang tính loại hình, gây khó khăn trong dịch thuật. Công trình cũng cho bạn đọc tiếp cận được hai nguyên lí chỉ đạo các quy tắc dịch thuật ngữ khoa học. Đó là nguyên lí tái tổ hợp nghĩa vị và nguyên lí tương đương chức năng.

Mời bạn đón đọc.

 
Xem trích đoạn
 
 
 
 
 
 
Nhận xét của khách hàng
 
Viết ý kiến
Tên bạn:


Ý kiến của bạn: Chú ý: Không chấp nhận định dạng HTML!

Đánh giá: Kém            Tốt

Nhập mã số xác nhận bên dưới:

 
 
 
 
Việt Nam Sách trân trọng giới thiệu những cuốn sách nổi bật cùng danh mục
 
 
 
Công TY TNHH TM DV TRÍ ANH Vp : 40/14 Trần Quang Diệu P14.Q3.TPHCM
Mã Số Thuế : 0305318742 .GPK :410255679. Ngày 8/11/2007 –Tài khoản : 6277040999043 (VIB)
Tel:(84.8) 35020186 – Fax: (84.8) 35103313. Bán hàng Qua ĐT: 08.35 020 186 – – 093.400.36.86
Bản quyền © 2010 công ty Trí Anh | www.vietnamsach.com.vn Email: vietnamsach@vietnamsach.com
Hoàn Toàn An Tâm mua sắm với Vietnamsach.com.vn